テトラポッドの裏

true tearsを応援中。たまに他の話題もする。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

4、5話を視聴

先週の金曜にtrue tears 北米版 DVD 4、5話を見ました

4話は「はい、ぱちぱちってして」の訳がすごく楽しみだったんですが
“Okey,blink.”のわずか2文字で少し拍子抜けしました

5話で気になったのは丁稚少年の「ぼっちゃん」が
それまでの“Shinichiro”から“young master”にかわったこと

なんで5話になってかわったのだろう?

まあ“young master”のほうが「ぼっちゃん」をうまく訳せていると思うな
“Shinichiro”だったら眞一郎の家で修行させてもらっている
丁稚少年の立場をうまく表現できていないし

関連記事
スポンサーサイト
  1. 2010/12/14(火) 00:03:00|
  2. 雑記
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

コメント

<%template_post\comment>


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://tetrapodnoura.blog63.fc2.com/tb.php/398-7674b383
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

FC2Ad

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。